top of page
Writer's pictureGaby Fiszman

מי הוא הניבתן? - I Am The Walrus

באוגוסט 1967 ישבו ג'ון לנון ופיט שוטון, חבר ילדותו שהיה אז עוזרו האישי, בביתו ובחנו את שק הדואר המלא במכתבי מעריצים. אחד המכתבים שמשך את תשומת לבם היה של סטפן ביילי, תלמיד בבית הספר קווארי בנק שבליברפול, בו שניהם למדו, אשר סיפר שהמורה לספרות מקריא לתלמידים שירים של הביטלס ומנתח אותם לפי הפירוש שלו. שניהם צחקו ואז ג'ון ביקש מפיט להזכיר לו שיר בשם Dead Dog's Eye, ששניהם נהגו לשיר בבית הספר:

Yellow matter custard

green slop pie

all mixed together with a dead dog's eye

slap it on a butty

ten foot thick

then wash it all down with a cup of cold sick

פודינג צהוב

פשטידת שבלול ירוק

הכל מעורבב עם עין של כלב מת

אכול את זה בכריך

בעובי עשרה סנטימטרים

ואז שתה עם זה כוס של קיא קר


לשיר הזה יש וריאציות רבות והוא השתנה בקרב הילדים על פני השנים. בשנת 2009 כתב אדם זלצר ספר בשם Smart Aleck's Guide to Naughty Playground Songs and Children's Folklore: How Long Have Kids Been Singing Songs About Poo? ובו גרסאות רבות של השיר.


ג'ון מיד לקח עט ונייר וכתב:

Yellow matter custard

dripping from a dead dog's eye

פודינג צהוב

מטפטף מעינו של כלב מת


ג'ון אמר לפיט: בוא נראה את הדפוקים מפרשים את זה", והמשיך לכתוב צירופי מילים לא הגיוניים ומשפטים שונים:

שניים מהמשפטים שהוסיף נכתבו על-ידו לפני מספר ימים כאשר שמע צפירה של ניידת משטרה חולפת קרב לביתו. את המשפטים האלה כתב לפי הקצב של הצפירה:

mister, city, policeman, sitting, pretty

מר, עיר, שוטר, יושב, יפה

I am he as you are he as we are all together

אני הוא כמו שאתה הוא כמו שאנחנו ביחד


ג'ון הוסיף משפט נוסף שכתב בהשראת הגינה שנשקפת מחלון ביתו:

sitting in an English garden, waiting for the van to come

יושב בגן אנגלי, מחכה שהטנדר יגיע

אחר כך הוא יבנה סביב שתי המשפט הזה את השורות הבאות:

Sitting on a corn flake Waiting for the van to come

יושב בתוך קורנפלייק מחכה שהטנדר יגיע

Sitting in an English garden Waiting for the sun

יושב בגן אנגלי מחכה לשמש


ג'ון לקח את הדימוי של הניבתן (walrus) מהשיר The Walrus And The Carpenter מתוך הספר Through The Looking Glass מאת לואיס קרול משנת 1871. לואיס קרול היה אחד הסופרים האהובים עליו ביותר, אותו שיבץ ג'ון בעטיפת האלבום סרג'נט פפר:

I am the Walrus

אני הניבתן

ג'ון התייחס גם לדמויות שלקח מאנשים אמיתיים. הנה שלוש דוגמאות:


אדגר אלן פו, סופר שהיה מאד אהוב על ג'ון ואותו שיבץ באלבום סרג'נט פפר משנת 1967:

Man, you should have seen them kicking Man, you should have seen them kicking Edgar Allen Poe

גבר, היית צריך לראות אותם בועטים באדגר אלן פו


אריק ברדן, מנהיג להקת האנימלס וחבר של ג'ון, אליו התייחס ג'ון בתור איש הביצה (egg man), אחרי שסיפר לו פעם על מין אורלי שקיבל מסילביה, בחורה מג'מייקה, אחרי שמרחה על פלג גופו התחתון ביצה:

I am the egg man They are the egg men

אני איש הביצה הם אנשי הביצה


הביטוי Semolina Pilchard מתייחס לנורמן פילצ'רד, איש יחידת הסמים במשטרה הבריטית שרדף מפורסמים על סמים ועצר, בין היתר, את ג'ון ויוקו אונו על החזקת סם, בשנת 1968.


את המשפט I’m crying ("אני בוכה") לקח ג'ון מהשיר Ooo, Baby Baby, של Smoley Robinson and the Micracles. ג'ון שר אותו בשיר בדיוק כמו Smoley Robinson and the Micracles בשיר Ooo Baby Baby. הנה השיר:


את השורה see how they fly, like Lucy in the sky ("ראו איך הם עפים, כמו לוסי בשמיים") לקח ג'ון מהשיר שלו, Lucy in the Sky with Diamonds. הנה השיר:


ג'ון שילב בשיר משחקי מילים, כמו שנהג לעשות בהזדמנויות שונות, בין היתר, בשני ספריו, In His Own Write ו-Spaniard In The Works, וכך יצר מילים חדשות. כדוגמת הביטוי crabalocker fishwife המורכב משני שיבושים של מילים:

הראשון, שיבוש של השם Crablogger, שניתן למכונת ההרס שהופיעה בפרק 28, בשם Path of Destruction, של הסדרה Thunderbird (בארץ קראו לה "כנפי הרעם") ששודר ב-9 באוקטובר 1966, ביום הולדתו ה-26 של ג'ון. הנה בפרק 28, בשם Path of Destruction, של הסדרה Thunderbird:


השני, שיבוש של הכינוי fish wife, שניתן לאדם שנוהג לקחת רכילויות שהוא שומע ולהפיץ אותן עם תוספות ושינויים משלו.


ב-5 בספטמבר 1967 נפגשו ארבעת חברי הביטלס באולפני EMI כדי להקליט את השיר החדש, I Am The Walrus. זה היה השיר הראשון שהם הקליטו מאז מותו של בריאן אפשטיין, תשעה ימים קודם לכן, ב-27 באוגוסט 1967. כשג'ון שר את השיר בפני פול, ג'ורג', רינגו וג'ורג' מרטין שאל אותו מרטין: "ג'ון, למען השם, מה לעזאזל אתה מצפה ממני לעשות עם זה?".


העבודה על השיר I Am The Walrus נמשכה ב-6, ב-27 וב-29 בספטמבר 1967.


ג'ורג' מרטין גייס מקהלה בשם Mike Summes Singers כדי לשיר את השורות:

oh ho ho, he he he, ha ha ha oompah, oompah stick it up your jumper got one, got one everybody's got one

הנה מקהלת Mike Summes Singers בהופעה טלוויזיונית שרים את השיר Pick Yourself Up:


ברקע השיר הוקלט קטע קריאה של המחזה King Lear משנת 1606, מאת וויליאם שייקספיר.


ב-24 בנובמבר 1967 יצא הסינגל Hello, Goodbye / I Am The Walrus. השיר נכלל בסרט ובתקליט Magical Mystery Tour. הנה הביצוע:


השיר I Am The Walrus הוחרם ע"י רשת BBC בגלל השורות:

You’ve been a naughty girl you’ve let your knickers down

היית ילדה שובבה הורדת את התחתונים


...ובגלל הביטוי: pornographic priestess (כוהנת פורנוגרפית)


בשנת 1999 ביקר ג'ורג' מרטין בישראל וניצח על התזמורת הפילהרמונית בביצוע שירים של הביטלס יחד עם אמנים ישראליים. חמי רודנר ביצע את השיר I Am The Walrus ומרטין אמר שזה הביצוע הטוב ביותר ששמע אי פעם, חוץ מהביצוע של הביטלס. רודנר ממשיך לבצע את השיר, בעיקר בהופעות של להקת המאג'יקל מיסטרי טור. הנה השיר בביצוע חמי רודנר בשנת 1999:


סטפן ביילי, אותו תלמיד של בית הספר קווארי בנק שכתב לג'ון את המכתב שבזכותו נולד השיר I Am The Walrus, מכר בשנת 1992, באמצעות בית המכירות קריסטי'ס בלונדון, מכתב התשובה שקיבל מג'ון לנון למכתבו אליו.


116 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page